Monday, December 5, 2011

Les fous normaux

Today, I almost started this post bragging about its composition in a metro train via 3G technology, which however failed me and did not allow for any of this to happen. The means of typing this note or sending it through internet packets of bits and bytes is of no interest or importance, especially when the excessive elaboration of French native speakers is the topic of choice.

It is intrinsic to all French speakers, even those that acquire it as a second language, to speak endlessly in loops of  unimaginable consequences and exit strategies. I can clearly see how Proust was effortlessly able to compose a page and a half of a full phrase before reaching a period. Besides the use of tautological and unnecessary adjectives such as "notamment" which means "notably",  "justement" and "precisement" both meaning "precisely" and both used excessively as a gap filler, there is a dark play on words with a twist of oxymora that could seamlessly pass unnoticed by nonnative speakers. I am often honored the endless opportunities in which utterly elaborative francophones manifest their surreal redundancy and rhetoric when interpreted in English. For example, I precisely choose a systematic system in which I could identify a methodological method that describes not the system per se but any system in general. This sounds flawless in French especially with the rhyming of adjectives and alliteration of redundancies... In addition, it is common to pause and take a deep breath after each conjunction thus allowing for much more to be said before a sentence has been concluded.

Chapeau bas! No satire intended!

 

No comments:

Post a Comment